外国品牌商标被本土化后总觉得怪怪的。中文翻译成外语,外语翻译成中文,总觉得差了那么一点说不明白的味道!就拿我们的“大六神”的英文商标名字叫SIX GOD一样,六个上帝?老外也是一脸懵逼。吕老傻总是被某些歪果品牌的中文名给惊到,居然翻译的如此接地气,如此别具一格,如此……难以描述。
让人虎躯一震的译名
品牌:ISSEY MIYAKE
译名:三宅一生
这名字既是品牌名,也是设计师名……
网友说,神马三宅一生,我是两室一厅,我哥哥是四菜一汤,我爸爸是五险一金。
品牌:Kenzo
译名:高田贤三(凯卓)
在法国创立的
出香水出衣服的那个kenzo
叫高田贤三不奇怪吗
品牌:Max Factor
译名:蜜丝佛陀
感觉上是一个
被甜到齁死的佛祖系列
品牌:SHISEIDO
译名:许三多(资生堂)
excuse me
你不是一个做女性彩妆的品牌吗
许三多真的大丈夫
品牌:Christian Louboutin
译名:兰步婷(克里斯提·鲁布托)
这画风感觉有点不对啊
特别像武侠小说
品牌:Costa
译名:咖世家
好好的一个英伦咖啡牌子
硬生生的叫出了卖中药的味道
品牌:H&M
译名:海恩斯与莫里斯
海恩斯
莫里斯
他们都是谁
品牌:LG
译名:乐金
嗯?一脸陌生啊
乐金听着跟金立一样啊
品牌:Ecco
译名:爱步
好土锤的爱步
感觉分分钟要走起来了
品牌:Marc by Marc Jacobs
译名:马克·雅可布之马克
之马克是什么鬼
哈哈哈哈还能再翻译腔一点
品牌:Body shop
译名:美体小铺
就跟淘宝上的山寨小店
名字一毛一样
品牌:Free Plus
译名:芙丽芳丝
这个脱离本意的翻译名
还真是让人措手不及
当然啦,名字要是翻译好了,也能非常好听!!比如有好多品牌名字挺起来就很高大上,看起来就好贵买不起的feel!
莫名觉得高大上的译名
品牌:Chanel
译名:香奈儿
特别综合的感觉
很淑女又很大气
一听就贵
品牌:Schwarzkop
译名:施华蔻
也是妥妥的有种贵族气质
品牌:Givenchy
译名:纪梵希
像台剧男猪脚的名字
哈哈哈哈哈
品牌:Hermès
译名:爱马仕
这好像跟品牌名字也没啥关系了
看见它就觉得代表着品质与极品
品牌:Sheraton
译名:喜来登
谐音又接地气
经典之作
品牌:Seven up
译名:七喜
恰如其分
刚刚好
就是这种感觉
老板们文案多么重要啊!多发点钱给文案吧!!他们能让产品的价格提升不止一点点!
很有中国风的译名
还有一些满满中国风的译名,意外的,有种诗经的美感!
品牌:Origins
译名:悦木之源
就是那种满满的草木气息
感觉好活力好健康
品牌:Revlon
译名:露华浓
云想衣裳花想容
春风拂槛露华浓
给文案加鸡腿
品牌:Innisfree
译名:悦诗风吟
有种且听风吟的feel
品牌:MUJI
译名:无印良品
跟品牌精神十分契合
还赞扬了一把产品
除了品牌之外,还有很多很好听的中文翻译,比如香榭丽舍大街、翡冷翠、枫丹白露、莱茵河~~你还知道神马好听的中上商标名字翻译,可以在评论区讨论哦~
吕老傻:诚信经营,明码实价!加盟自愿,退出自由!
生意不好,没有自己品牌,想生意更上一层楼,就找吕老傻。吃饭找吕老傻;生活找吕老傻;想踏踏实实明明白白消费就找吕老傻!
文章来源于网络,如若侵权,请联系站长删除。
本站承接各类商务合作,如有合作需求,请联系我们。